Ay! Muy inquietante!
Crits:
Even though it is a fairly permanent state imposed upon her, you’d still say “esta’ feliz”, because it points more to her current emotional state of being, regardless of duration. If “es feliz” it only means that she is by nature a fairly happy person --she can still get depressed or upset though. By using estar it would also improve the creepiness of the mood, because the viewer quickly understands that she is now always happy.
Verbs like come and go are not used like we do in English. If you are all going somewhere, in English we say “do you want to come…”. But in Spanish we don’t tend to forget where we are in relation to our destination. We say “quieras ir?”.
Your friends should have practiced their lines before reading them off the que-cards.
Praises:
Very Orwellian! Thank you.
I didn’t forsee the getting locked in the room. That was great! (And surgery…
)
The pacing (though somewhat choppy in places) was overall very good for the timeframe and did a good job of moving through the story without feeling rushed. The disturbing feeling of the scenes still came through.
Sigue practicando, y buena suerte!
P.S. (Sorry I can’t resist.) If someone ever asks me if “I’m ready [to go, etc.]” by saying just “listo?” (which really means “estas listo?”), I always pause, stand up a little straighter, put on a self-congradulatory smile, wiggle my head a little, and respond: “Pues si, soy listo.”
Estar listo --> be ready (to leave, eat, etc.)
Ser listo --> be swift, smart, intelligent, etc.