Not that many people here speak Russian… We have 4 versions now already… can we get you guys to agree on a nice version somehow? Or eh… we have no idea if you guys agree or disagree.
If you feel the need to discuss the translations in depth then try to describe it a little in English as well for all the other people on this forum…
I added the swedish version and a new french version to my little spot… it would be great if someone could have a look at those.
Okay. I’m sorry we had this discussion in Russian…
Yes, we were discussing some variations of the translation.
Darkmail!
If you like some parts of my translation better and if you feel the part we discussed here is better than the one in the both versions, can you merge the translations and put out the final srt file?
(It goes to dvd and youtube then, I guess)
Oh. And you can use any of my parts of the translation I posted here withought any crediting.
Ok, I replaced your previous version with this one. If you know another Slovak member of the forum, tell them to double check them for you and confirm it here, then we can call them final
I’ve registered only now, but I’ll ask some friends not from this forum
and one question, should I translate “Scales”, because I am thinking about nice Slovak version of that name
There’re only two names in the entire film: “Sintel” and “Scales”. I agree that “Sintel” should not be translated, but “Scales” is a name with a meaning (at least in English). I doubt that this is merely a coincident, thus it’d seem proper to find a similiar telling name in the translated languages too.